Особенно смешно, когда часть титров на кириллице, а часть на латинице. )) Но наверно людям нравится, чтобы титры были, как в западных работах, может быть, им кажется, что так видео смотрится более солидно. Я этого не понимаю.
Иногда латинские титры делают, чтобы на Vimeo ролик выложить. Это можно понять, потому что там в основном западная аудитория. Но если фильм делается для нашего заказчика и зрителя, то латинские титры - это абсурд.
Ребята, бывает, что заказчики просят латинские титры, тут особо не поспоришь, ведь это их фильм. В принципе титры должны быть на том языке, на котором разговаривают герои фильма. В этом смысле титры на другом языке действительно странно выглядят.
Вот это правильно, на счёт соответствия языка фильма и языка титра, Миша, +1 за эту мысль.
Офф.
Насчёт любви к нашим фильмам - это факт. Для пожилых людей увидеть себя и близких на видео - это "чудо", потому что в своей молодости они на экране телевизора видели только правительство и артистов. А для молодых людей, которые на видео уже никак не реагируют, быть на экране - это обыденность.
К титрам на латинице я отношусь отрицательно и дело здесь не в бабушках, которые не знают латиницы. Просто у каждого фильма должен быть один язык, а не два или десять. Один язык для всего - для разговоров в кадре и для всех надписей в кадре.
Я вообще не понимаю, зачем латиницу использовать для титров, если все зрители фильма говорят и читают по-русски? Это мазохизм какой-то, а не работа для заказчиков. )) По впечатлению такие титры только говорят, что автор ролика с не очень хорошим вкусом.
Зачем? )) Из-за красоты шрифта. Латинские шрифты намного красивее, чем шрифты на кириллице. Просто сам титр симпатичнее смотрится, поэтому некоторые коллеги на эту симпатичность покупаются. Им кажется, что так они больше украшают свой фильм и он больше понравится заказчикам.
Tarantinych,
Ты имеешь ввиду сами буквы или шрифты? Если шрифты, то сейчас полно красивых русских шрифтов. У нас в теме X-FILES их можно взять.
Титры на латинице могут нравиться заказчикам, которые любят всё западное. Такого народа сейчас много, так что видеографы, которые делают титры на латинице просто работают на вкусы этих людей.
Нет, с титрами только на свои вкусы видеографы работают. Заказчики титры первый раз видят, когда уже получили заказ.
Но я не думаю, что много народу делает титры на латинице. У нас неправильное мнение, что многие делают, потому что мы смотрим по работам на Vimeo, а там титры на латинице делают не для заказчиков, а для международных пользователей и зрителей этого сайта.
Тоже так думаю.
В фильмах, которые делаются непосредственно для заказчика мало кому в голову придёт писать титры на иностранном языке. Я даже думаю, что заказчики такую работу не примут и заставят переделать титры.
Я на другом форуме чмитал, что один человек пишет все титры в фильме на латинице - название студии и свои контактные данные, имена молодых и дату свадьбы. Так что это всё есть у некоторых наших коллег и они это делают не только в роликах для интернета.
А если титры в футажах, тогда как быть? Их же нельзя перевести, они уже нарисованы в футаже. Что их тоже нельзя использовать? Мне кажется, надо смотреть, как всё сочетается одно с другим, если всё смотрится красиво, то не важно, как написаны буквы.
AVostrikoVA,
Футажи вообще нежелательно применять в работе, а, тем более, с английскими надписями. Такие футажи смотрятся, как заплатки на видеоряде с русским языком. Это же касается простых титров на английском языке.
Фигня это всё - латинские титры. Их можно использовать только для какой-то художественной стилизации, например, в гангстерском игровом ролике или ещё что-то в таком роде. Но обычную свадебную репортажку титровать на латинице - это полная фигня.
Про стилизацию - это хорошая мысль. Тогда титры - часть образа, который создаётся в стилизованном под что-то ролике. Я, например, делал один сюжет в восточном стиле и стилизовал титры под арабскую вязь. Они на то видео легли, как влитые, как-будто, там в кадре всегда были, а простые европейские шрифты не ложились.
Извините, если скажу грубо, но от души! ))) Латинские титры в русскоязычных фильмах - это порнуха! Не знаю, кто это делает, но он реально не прав со своими титрами.
I.Melnikov,
Нормально сказал, как есть!
Кто-нибудь видел в американских роликах титры на русском языке? То-то и оно! А мы обезьяничаем. Но тут уж у каждого своя голова должна работать, какие титры делать.
Не совсем удачный пример. Разница в том, что американцы не умеют читать по-русски, а у нас все могут читать по-английски. Поэтому если американский видеограф напишет титры на русском языке, то их просто никто не прочтёт, поэтому нет смысла их писать.
Пример очень даже удачный. Титры на иностранном языке в фильме на другом языке - это по любому не правильно, потому что фильм получается двуязычный. В графике фильм англоязычный, а в синхроне - русскоязычный.
И ещё я согласен с коллегой, который написал, что это неуважение к нашим людям.
Какое-то странное обсуждение... Было бы о чем спорить. Нет, реально зачем они в русскоязычном фильме? Какую смысловую нагрузку можно в них вложить? Считать, что они должны понравиться заказчику? А если не понравятся? Кто может угадать как заказчик отреагирует? А если предъявит, а работа уже сделана? Так что, на мой взгляд, если кому-то пришло в голову сделать титр на латинице, пусть сначала хорошенько подумает: "...а на кой оно нужно?"
В интернете видел много титров на латинице, но в работах для заказчиков не видел такого никогда. В роликах для интернета титры на латинице пишут, чтобы весь мир мог прочитать, потому что все видересурсы - они посещаются всем миром. Кстати, там титры на английском пишут и немцы и китайцы и арабы... Все! ))
Ну, в интернете - это понятно, хотя, чтобы твои работы смотрели иностранцы со всего мира, надо быть мега-звездой, типа Инамова и других. Но тот, кто пишет английские титры в фильмах для заказчика - это точно от небольшого ума... Это ничем нельзя оправдать, это просто глупость.
Тоже очень не люблю латинские титры, считая их обычным подчинением некой странной моде. Но. Бывает так, что одно слово на английском очень хорошо подменяет целую фразу на великом и могучем. И это будет в некотором смысле эстетичнее.
А как вы относитесь к тому, когда подпись к ролику (кто снимался, чем снимали и пр.) пишут на английском (при этом располагают на русскоязычном ресурсе)? - вот это, по-моему уже полный бред.
По такой подписи сразу видно, что автор ориентируется только на западную аудиторию. Как относиться к тому, что своих он ни во что не ставит? Да, никак... Но точно так же относиться к нему! ))
Не понял, тут что обсуждается - титры на латинице или титры на английском языке? Это не одно и тоже. На латинице можно писать русские слова - svadba, nevesta и т. д.. Если об этом разговор, то зачем это дедлать вообще? Иностранцы всё равно не поймут, потому что смысла этих русских слов не знают.
Я видел, как имена молодых пишут на латинице и слово "Wedding" вместо "Свадьба". Я думаю, что это всё от отсутствия вкуса. Им кажется, что написанные латиницей титры выглядит круче.
На обложках DVD я много видел английских надписей. Это не титры, но смысл тот же. Короче, душа у тех, кто пишет титры на английском, загадка.
Титры надо писать на языке заказчиков и героев фильма. Если не умеешь красиво работать с кириллицей, то можно или сменить профессию или поехать работать в любую страну с латинской азбукой. Тот, кто пишет титры на латинице сам признаётся, что не умеет работать с кириллицей, типа, извините, я написал титры латиницей, потому что не умею написать кириллицей. )))
Форум Invision Power Board (http://nulled.cc)
© Invision Power Services (http://nulled.cc)