Хорошо бы кто-нибудь из русских организаторов мастер-классов канадца Александра Каурых, скоропостижно забывшего русский язык, подсказал ему, что английское слово "storyboard" имеет русский перевод - "раскадровка" и так же по всем остальным словам - "шот", "блокинг" и т. д.. Помогите парню...
Спасибо за заботу, Игорь! Я тронут Вашим внимание к моему русскому языку. Просто я еще немного заню английский и стараюсь его использовать там, где считаю это целесообразным. Более полный ответ, если Вам это интересно, читайте в отдельном сообщении № 20, в этом же разделе форума.
Спасибо всем за отзывы - хорошие и не очень. "Не очень", как я понял из-за того, что в тексте анонса к семинару испоьзуется английская терминология. Честно говоря, не ожидал такого показного русофильства от участников МЕЖДУНАРОДНОГО форума.
Вы путаете два понятия - "международный" и "англоязычный", а это не синонимы, как вы ошибочно думаете. Это международный русскоязычный форум, на котором средством общения является международный русский язык, на котором, кстати сказать, говорят сотни народов. Желание людей получать информацию на международном русском языке вполне логично. Ваше желание давать информацию на английском языке гораздо менее логично, учитывая, что вы со своим проектом приехали в Россию, где русский язык является единственно возможным средством общения. Никакого русофильства в стремлении людей русской языковой культуры получать информацию на русском языке нет, потому что для них это так же естественно, как дышать. А, вот, ваше стремление разговаривать с русскоязычной аудиторией на английском языке на территории повсеместного использования русского языка действительно попахивает англофильством.
--------------------
Когда труд - удовольствие, жизнь хороша! Когда труд - обязанность, разве это жизнь?
Теперь относительно английской терминологии и ее использования. "Storyboard" и наша "раскадровка" - это разные вещи. Принципиально разные, поэтому и не перевожу. Storyboard - пакет рабочих документов, включающих в себя диаграмму мизансцен и хореографии камер (надеюсь, вы простите мне использование этих иностранных слов - перевод получится очень громоздким ), макет той самой раскадровки с использованием системы графических нотаций и, устоявшейся за 80 лет терминологии, понятной всему миру - даже китайцам, индусам и другим народам. Это, согласитесь, очень полезно, когда вы с вашими проектами попробуете выйти на зарубежного заказчика или исполнителя, т.к. наши КР, СР, ПНР и т.п. понятны только нам самим, да и то не всегда. Кроме того, в этот же пакете готовых документов входит еще 2D-аниматик (так же не знаю как перевести).
Просто расскажите это всё своим русским учителям, которые проложили вам дорогу в кинематографию и обучили вас профессии на русском языке. А после того, как увидите их снисходительно-насмешливую улыбку, то поймёте, сколь нелепы ваши "аргументы" о "необходимости" переименования русских кинематографических терминов на англосаксонский манер.
А по поводу термина "storyboard" скажу, что раскадровка, разумеется, имеет своё технологическое развитие, но никто не мешает вам называть весь перечисленный объём документов по-прежнему "раскадровкой", ведь, англосаксы термином "storyboard" называют и этот объём документов и древние карандашные рисунки, по которым снимал Чаплин.
Цитата(Alex_Kory @ 14.8.2013, 19:18)
Вообщем, я остаюсь при своем -терминология должна быть понятной всем, а не только в отдельно избранной стране.
Подписываюсь под этим мнением и предлагаю вам воплотить его в жизнь, а именно научить англосаксов русской профессиональной кинематографической терминологии Эйзенштейна, Герасимова, Тарковского и Бондарчука, имеющей столетнюю историю. Надеюсь, ваш следующий мастер-класс в Канаде будет называться по-русски, а то больно смотреть, как бедные англосаксы пользуются терминологией, понятной только в их кем-то "избранной" стране. Искренне желаю удачи!
Мужики, данный курс не просто по раскадровке, а по приминению отдельных программ, программы иностранные и терминология, используемая в них тоже. А вы я так понимаю, упорно переводите названия програм на русский и не пользуетесь теми, которые не русифицированы? А если вы заходили на сайт школы Митты, то могли увидеть, что Александр так же ведет другой курс, как раз уже по раскадровке как таковой, и там уже вам все расскажут "по-русски"). Ну и раз уж Эйзенштейна и других известных личностей, с их "русской" профессиональной терминологией, затронули - мизансцена, мизанкадр, экспликация, ракурс, ритм, поликадр, да и сам кадр, трансфокатор, диафрагма, камера в конце-концов - от каких русских корней происходят?
Сообщение отредактировал Sevlad - 15.8.2013, 10:00
Просто расскажите это всё своим русским учителям, которые проложили вам дорогу в кинематографию и обучили вас профессии на русском языке. А после того, как увидите их снисходительно-насмешливую улыбку, то поймёте, сколь нелепы ваши "аргументы" о "необходимости" переименования русских кинематографических терминов на англосаксонский манер.
А по поводу термина "storyboard" скажу, что раскадровка, разумеется, имеет своё технологическое развитие, но никто не мешает вам называть весь перечисленный объём документов по-прежнему "раскадровкой", ведь, англосаксы термином "storyboard" называют и этот объём документов и древние карандашные рисунки, по которым снимал Чаплин.
Подписываюсь под этим мнением и предлагаю вам воплотить его в жизнь, а именно научить англосаксов русской профессиональной кинематографической терминологии Эйзенштейна, Герасимова, Тарковского и Бондарчука, имеющей столетнюю историю. Надеюсь, ваш следующий мастер-класс в Канаде будет называться по-русски, а то больно смотреть, как бедные англосаксы пользуются терминологией, понятной только в их кем-то "избранной" стране. Искренне желаю удачи!
Спасибо за пожелания, уважаемый! Что касается, рассказать учителям, то - рассказывал. Насмешливых улыбок не заметил (умные люди вообще редко насмехаются над тем, что им непонятно, а стараются понять в чем фишка), более того, предложили провести мастер-класс для сегодняшних студентов. Если интересно, то это здесь http://cintis.org/index.php?option=com_con...107&lang=ru Хотелось бы еще добавить, что Чаплин не делал ни раскадровок, ни storyboards. Термин, первоначально, появился в анимации с подачи Диснея. Что касается наших великих (Эйзенштейна, Пудовкина, Александрова), то если Вам известен сей факт - они специально ездили в командировку, в Голливуд, на достаточно длительный срок - учиться. И, смею Вас заверить, учились они на английском языке - переводчиков не было. Эйзенштейн, вообще, знал не один иностранный язык (немецкий, английский, французский - это те, которые в совершенстве). Если бы в те времена было поменьше идеологии и голословных обвинений в низкопоклонничестве перед Западом, то английская терминология спокойно бы присутствовала в нашем кино, как присутствует обрусевшая французская, немецкая и т.п. - как Вам справедливо подсказал другой участник форума Sevlad. Да, еще хотел добавить, что я не являюсь канадцем - в рекламе отмечено только то, что у меня там своя компания. Это не значит, что я там живу, но это дает возможность достаточно свободно посещать и принимать участие в различных конференциях, форкшопах (извините, не знаю как перевести) и читать лекции, в качестве приглашенного гостя. Кстати, это же дает возможность смотреть как организован рабочий процесс на их съемочных площадках и чему и как учат в их киношколах. Этим, собственно и стараюсь делится здесь. Уверяю Вас, это делается не ради зарабатывания средств на жизнь Очень жаль, что вопросов по существу, к сожалению, после моего сообщения не появилось. Опять все свели к проблеме вашего незнания английского языка и нежелания его учить. Но ведь я же никого не заставляю - дело сугубо добровольное. Кстати, спешу вас успокоить, - из тех, кто посещал мои занятия не было таких, кто не понял темы (даже те, кто в школе и в институте учил немецкий). Вообщем, желаю Вам удачи в ваших занятиях. Надеюсь, что в Вашей работе вы пользуетесь камерами типа "Красногорск" и пленкой химкомбината "Свема"? Ведь использовать технику и материалы с нерусскоязычными названиями, с Вашей позицией, - это еще более нелепо и непатриотично, чем мои аргументы по использвонию английской терминологии в нашем кинопроизводстве Надеюсь, я Вас не обидел свои преположением?
Подписываюсь под этим мнением и предлагаю вам воплотить его в жизнь, а именно научить англосаксов русской профессиональной кинематографической терминологии Эйзенштейна, Герасимова, Тарковского и Бондарчука, имеющей столетнюю историю. Надеюсь, ваш следующий мастер-класс в Канаде будет называться по-русски, а то больно смотреть, как бедные англосаксы пользуются терминологией, понятной только в их кем-то "избранной" стране.
Сомневаюсь, что Alex_Kory станет учить североамериканцев слову "raskadrovka" столь же активно, как он учит русов слову "сториборд", поэтому что это не вопрос терминологии, а вопрос ментальности. Безотносительно присутствующих, пару слов... У всех "рождённых в СССР" или в просторечии - "совков" в подкорке мозга сидит миф о вторичности всего русского перед всем западным, поэтому они инстинктивно предпочитают английские термины, чтобы стряхнуть с себя презираемую и ненавистную им причастность к русской культуре, которую они совершенно искреннее считают "низкой". Их нельзя переделать, их можно только пожалеть, так как от них в результате привитого в совке безкультурья в равной степени скрыто и бесконечное величие русской культуры и абсолютное убожество западной... Как папуасы бросались на стеклянные бусы, разменивая их на чистое золото, так и совки бросаются на английский язык, попирая ногами русский язык, ведь и папуасы и совки просто не способны давать верные оценки. Именно поэтому вместо "встреча" они говорят "саммит", вместо "направление" они говорят "тренд", а вместо "раскадровка" они говорят "сториборд". Это их стеклянные бусы...
Раскадровка происходит от слова кадр, которое такое же русское, как и сториборд. Раз уж такие борцы за русские термины, придумайте чисто русский термин, прежде чем кидаться на человека.)
Ну и раз уж Эйзенштейна и других известных личностей, с их "русской" профессиональной терминологией, затронули - мизансцена, мизанкадр, экспликация, ракурс, ритм, поликадр, да и сам кадр, трансфокатор, диафрагма, камера в конце-концов - от каких русских корней происходят?
В русский язык, как и в любой другой внедряются иностранные слова по мере их появления в других языках и необходимости для нашего языка с целью обозначения тех или иных предметов или деятельности. Речь не об этом. Сейчас идёт процесс не заимствования слов, которых у нас нет по причине того, что нет такого вида деятельности, а идёт процесс целенаправленного замещение русских слов английскими. Почему "ныряние" должно называться "дайвингом", а "ныряльщик" - "дайвером", кто-нибудь может сам себе логически объяснить? Какая необходимость заменять слово "кадр" на слово "шот"? И таких примеров тысячи. Каждый сам для себя решает участвовать в этом процессе уничтожения великого русского языка или не участвовать.
Спасибо за пожелания, уважаемый! Что касается, рассказать учителям, то - рассказывал. Насмешливых улыбок не заметил (умные люди вообще редко насмехаются над тем, что им непонятно, а стараются понять в чем фишка), более того, предложили провести мастер-класс для сегодняшних студентов.
Бедняги, значит, они уже спасовали перед наступлением невежественной американизации и даже уже не улыбаются... По ссылке зашёл, но после того, как увидел "спикеров" вместо "докладчиков" закрыл страницу, дабы глаза мои её не видели.
Цитата(Alex_Kory @ 15.8.2013, 17:05)
Что касается наших великих (Эйзенштейна, Пудовкина, Александрова), то если Вам известен сей факт - они специально ездили в командировку, в Голливуд, на достаточно длительный срок - учиться.
Вообще-то, Эйзенштейн ездил в Америку не учиться, а учить. Его пригласили в Голливуд и у него был контракт в Голливуде с оплатой 3000 долларов в неделю - по тем временам это были огромные деньги. Или это была его ученическая стипендия? Кстати, там он не снял ни одного фильма именно по причине культурного убожества и Голливуда и Америки, в целом.
Цитата(Alex_Kory @ 15.8.2013, 17:05)
Опять все свели к проблеме вашего незнания английского языка и нежелания его учить.
Проблема незнания английского касается только тех, кто живёт и работает в английской языковой среде. Мегня Боги миловали и поэтому этой проблемы у меня нет. Вот, проблема незнания русского языка и неумения донести ту или иную информацию на русском языке в русской языковой среде, действительно актуальна.
+100 Только нам не мешало бы помнить судьбу тех папуасов, которые, разменяв золото на стекло, вымерли, а их землю наследовали те - с бусами. Не стоит нам повторять ошибки папуасов, а нужно сохранить для своих детей благородный русский язык, чтобы избавить их от неизбежного умственного оскудения и обыдления по причине приобщения к убожеству английского языка.
Я наши новости по ТВ уже давно не могу смотреть из-за словесной абракадабры, которую журнашлюхи обрушивают на телезрителей. Каждое третье слово - английское и такое впечатление. что они друг с другом попросту соревнуются, кто из них больше изгадит наш язык английскими словесными вставками. Вот вчера был сюжет о путешествиях на мотоциклах и яхтах и всё это у них называлось "байкинг" и "яхтинг". ((
Мне кажется, любой автор мастер-класса через свою терминологию, как бы отсеивает ненужную ему аудиторию. Так, что все претензии тут не имеют смысла, потому что расчёт сделан на ту аудиторию, для которой говорить по-английски удобнее, чем по-русски.
Тут вот в чём дело. Раньше все, кто работали с иностранными партнёрами, переводили новую терминологию, то есть, по суди были её создателями на русском языке, таким образом, им приходилось создавать новые русские слова - паровоз, пароход, самолёт и т. д.. А в последнее время они просто английские слова пишут русскими буквами и считают, что дело сделано. Причины такого положения дел могут быть, как в нежелании работать с русским языком и заниматься словообразованием, так и в неумении это делать.
Семинар позволит в течение двух дней получить базовые навыки работы с каждым программным обеспечение и узнать основные принципы комбинирования результатов работы каждой программы. Особенно полезным курс станет для тех, кто не умеет рисовать. Много полезного найдут для себя как режиссеры, так и операторы.
Два взаимодополняющих программных обеспечения, Shot Designer и Frame Forge помогут режиссеру максимально быстро найти решение для поставленной креативной задачи и соотнести его с техническими возможностями съемочной площадки и оборудования. Каждое ПО абсолютно самодостаточно и независимо от другого, но в совокупности их возможность возрастает многократно.