Первые шаги в видеографии |
Здравствуйте, гость. Добро пожаловать на Форум событийной видеографии. ( Вход | Регистрация )
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() ![]() |
Первые шаги в видеографии |
3.9.2016, 13:46
Сообщение
#261
|
|
|
Денис, это стиль такой, понимаешь? Стиль! Каждый художественный стиль имеет свои особенности и в данном случае эти спецэффекты тоже выполняют свою роль - это держать зрителя в напряжении создавая такой рваный стиль повествования.
|
|
|
|
| Реклама |
3.9.2016, 13:46
Сообщение
#
|
![]() |
|
|
|
4.9.2016, 12:53
Сообщение
#262
|
|
|
"... рваный стиль повествования ..." - вот это наверное самое точное определение стилистики монтажа, которая использовалась в этом проекте. Нравится кому-то или не нравится, но таково авторское решение.
|
|
|
|
5.9.2016, 11:42
Сообщение
#263
|
|
|
"... рваный стиль повествования ..." - вот это наверное самое точное определение стилистики монтажа, которая использовалась в этом проекте. Нравится кому-то или не нравится, но таково авторское решение. Здесь дело даже не в авторском решении, а в условиях, при которых это всё снимается. По-другому никак не получается. Я пробовал - мне не понравилось. Разумеется, я стараюсь соответствовать стандартам, принятым в кино и видео производстве, но не всегда это удаётся сделать. Ну, и, я всё ещё учусь. Сейчас я хочу ещё более уйти в кинематографический стиль, однако понимаю, что сделать это не просто. Я в соответствующем разделе форума описал проблему - перевод видео из 50 к/с в 24 к/с, но так, чтобы не возникало строб-эффекта. Цифра не умеет сглаживать картинку между кадрами так, как это делает плёнка. Простая конвертация из 50 в 24 кадров не помогает. Поэтому решил на ближайшей игре попробовать всё снимать в 24 к/с. Хотя здесь тоже есть подводные камни. Только одна камера имеет возможность снимать в 24 к/с. Остальные две - не менее 30. И снова будет гиморрой из 30 в 24... |
|
|
|
6.9.2016, 13:26
Сообщение
#264
|
|
|
Не советую пробовать снимать в формате 24 к/с саму игру, то есть, уникальный материал. Сначала лучше попробовать этот формат на каких-нибудь тестовых съёмках, когда снятый материал не имеет значения. Иначе можно просто лишиться нормального видеоматериала и не выполнить свои обязательства перед организаторами игры.
|
|
|
|
6.9.2016, 20:45
Сообщение
#265
|
|
|
Не советую пробовать снимать в формате 24 к/с саму игру, то есть, уникальный материал. Сначала лучше попробовать этот формат на каких-нибудь тестовых съёмках, когда снятый материал не имеет значения. Иначе можно просто лишиться нормального видеоматериала и не выполнить свои обязательства перед организаторами игры. У меня нет никаких обязательств перед организаторами, так же как и у них передо мной. А совет принимается! Действительно, нужно попробовать сначала просто что-то поснимать. Спасибо. |
|
|
|
7.9.2016, 6:01
Сообщение
#266
|
|
|
Кстати, кто-то тут говорил, что русские субтитры на русскоязычном видео - нонсенс и всем только мешают.
Я провёл краткий опрос подписчиков и зрителей в группе в ВК и на ютуб. ![]() ![]() Так, что, не нужно говорить за всех. |
|
|
|
8.9.2016, 0:23
Сообщение
#267
|
|
|
Интересно, а чем руководствовались те, кто голосовал за пункт "Помогают"? Чем титры могут помочь зрителю, у которого со слухом всё нормально и он слышит фонограмму фильма?
|
|
|
|
9.9.2016, 15:55
Сообщение
#268
|
|
|
Обычно титры помогают, когда фонограмма сделана не очень качественно, в связи с чем, не все слова и фразы героев фильма нормально прослушиваются. Ну, а прочитать титры могут все без исключения.
|
|
|
|
10.9.2016, 12:55
Сообщение
#269
|
|
|
Вообще-то, очень неудобно смотреть видео и одновременно читать титры. Пока читаешь, ты упускаешь то, что показывается на экране, так, как взгляд сконцентрирован на тексте.
|
|
|
|
11.9.2016, 13:43
Сообщение
#270
|
|
|
Наверное, много зависит от того, каким образом реализованы титры на экране. Важен их цвет, размер, их продолжительность и т. д.. Тут тоже есть масса профессиональных нюансов, чтобы титры воспринимались зрителем комфортно.
|
|
|
|
12.9.2016, 17:16
Сообщение
#271
|
|
|
Мне никакие титры не мешают смотреть фильм, но я просто не понимаю, зачем они нужны в фильме на русском языке, если зрительская аудитория тоже русская. Эти титры не столько мешают, сколько вызывают недоумение. Но это у нас с вами, а у простых зрителей таких вопросов возможно и не возникнет.
|
|
|
|
13.9.2016, 10:51
Сообщение
#272
|
|
|
independent, т.е. люди с нарушениями слуха, по вашему, должны по губам читать, или вы из тех, кто считает себя пупом земли, потому помнить, что вокруг есть и те, кто не может услышать, на каком бы языке не звучало, не обязательно?... Автор, вот, считает нужным о таких людях позаботиться.
Кстати, если ролики всегда на тытрубу выкладываются, то там можно титры, которые можно включать-выключать, сделать... |
|
|
|
13.9.2016, 12:23
Сообщение
#273
|
|
|
Можно. И даже можно перевод в титрах сделать, однако всё работает очень коряво.
Если бы работало хорошо, я бы сделал титры отключаемыми, то есть воспользовался этой опцией ютуба. |
|
|
|
14.9.2016, 14:36
Сообщение
#274
|
|
|
independent, т.е. люди с нарушениями слуха, по вашему, должны по губам читать, или вы из тех, кто считает себя пупом земли, потому помнить, что вокруг есть и те, кто не может услышать, на каком бы языке не звучало, не обязательно?... Видимо, миллионы авторов фильмов, которые выкладывают свои работы в интернете, поголовно являются ненавистниками инвалидов по слуху, если не ставят в свои фильмы дублирующие диалоги героев титры. |
|
|
|
14.9.2016, 15:11
Сообщение
#275
|
|
|
DiegoVideo, где вы про ненависть вычитали? Упомянутым вами авторам просто плевать, смогут ли такие люди посмотреть их видео и всего. Для этого не нужно ненавидеть.)
А если внимательно на том же ютюбе посмотреть, особенно буржуйских авторов, то можно будет увидеть, что, как минимум, встроенную функцию субтитров там довольно активно используют... |
|
|
|
14.9.2016, 20:50
Сообщение
#276
|
|
|
В любом случае, был проведён опрос, который выявил, что субтитры мешают только 6.7% зрителей.
Думаю, нет смысла перестраиваться под эти 6.7%. Буду и дальше их писать. Подумываю о дополнительных титрах на английском языке. Опять же, ютубовские субтитры работают хреново, как и перевод. Придётся ручками, ручками. |
|
|
|
15.9.2016, 1:15
Сообщение
#277
|
|
|
А как эти дополнительные титры на английском языке будут реализованы? Они дополнят русские титры или заменят их? Если второе, то получится, что русские титры были не особо нужны.
-------------------- Я ещё не волшебник, я только учусь!
|
|
|
|
15.9.2016, 10:13
Сообщение
#278
|
|
|
Дополнят, конечно.
|
|
|
|
15.9.2016, 10:47
Сообщение
#279
|
|
|
Опять же, ютубовские субтитры работают хреново, как и перевод. Придётся ручками, ручками. Так это которые с автораспознования? Но там, вроде как можно и вручную тоже вбить, но я сам не пробовал, просто видел титры явно не автоматом деланные. А перевод там обычный а-ля Гугл-переводчика, ожидать от него большего и не стоит... |
|
|
|
15.9.2016, 13:17
Сообщение
#280
|
|
|
Я же говорю, что автораспознавание и гугл-переводчик работают из рук вон плохо.
Если и буду делать английские субтитры, то вшивать их так же, как русские, только чуть пониже (в чёрном поле). Всё ручками и перевод делать ручками. С помощью гугла, но со своей редакцией. Я так общаюсь на американских форумах и америкосы говорят, что мой английский лучше, чем у многих американцев. Кстати, выпустил Главу четвёртую Тома II. |
|
|
|
![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 7.12.2025, 20:40 |