Размещение видеопродукции производится следующим образом:
1. Размещаете видеоматериал на любой видеоресурс (vimeo.com, youtube.ru, video.mail.ru и другие). 2. Получаете HTML-код плеера и публикуете его в своем сообщении в виде набора символов. 3. Через некоторое время администрация активирует код плеера. 4. Желательно разместить сопроводительную информацию о видеоработе, а так же указать, в каком ключе вы ожидаете обсуждения - общее впечатление, профессиональная оценка, технический разбор, критика и т. д..
Примечание: ссылки для скачивания в сообщении без HTML-кода плеера для online-просмотра будут удаляться. Администрация оставляет за собой право перемещать выложенные видеоработы в профильные темы форума.
Sam01, сходил, проверил, можно эти отключаемые титры делать и в ручную, там можно текстовый файл подгрузить, можно файл субтитров, можно прям там под текст набирать - в менеджере видео, в настройках ролика. Там же можно и английские (и любые другие) дополнительно добавить. Вот тут показывают процесс
А по-поводу :"что мой английский лучше, чем у многих американцев." - у них менталитет такой, они так скажут даже если просто с автопереводчика вставить, у них не принято поправлять и т.п.)) Многие, кто язык изучают сталкивались, думают - буду с носителем общаться, улучшу язык - а носитель ентот, дабы не обидеть, в ответ какой у тебя перфект инглиш))).
Спасибо. Поковыряю на досуге. На счёт языка. Те америкосы, на форумах, где я тусуюсь, не будут говорить то, что не думают.) Там нормальные собрались. Всегда называли меня русским сумасшедшим в положительном ключе. Сказали, что мне нужно приезжать в штаты и открывать custom shop. Они же первые будут клиентами.
Ну, если уж без титров никак нельзя, то есть смысл подумать, насколько они правильно сделаны в этом фильме. Вот, мне кажется, что они слишком мелкие. Если фильм смотрится на большом экране телевизора, тогда, наверное, они будут нормально читаться, а для стандартного в интернете окна проигрывателя 640х360 у них низкая читаемость из-за мелкого размера.
Баширов Сергей, ролики выложены в FullHD, окно ютюбкино на полный экран открывается, так какие проблемы?))) Тут вон и про такие титры крик подняли, смотреть мешают, а Вы про крупнее разговор завели.))
Sevlad, на самом сайте YouTube окно проигрывателя 640х360, так, что это общий стандарт для сайтов. Понятно, что его можно открыть на весь монитор, но этого почти никто не делает, а все смотрят в том окне, в каком видео размещено на сайте.
Андрей Черемных, то что вы так не делаете, не говорит о том что так не делает никто, так что за всех говорить не нужно.)) Ну и человек, которому титры нужны явно не полениться это сделать. Да и посмотрев приведенные ролики не раскрывая, я дискомфорта при чтении титров не заметил, значит у автора все нормально. А то, повторюсь, сначала - титры мешают, а теперь в пол-экрана подавай.)) Как видим, люди разные и запросы у всех разные.)))
Вообще-то титры пишутся не относительно размера окна проигрывателя, а относительно размера кадра, то есть, они должны находиться в кадре на своём месте и занимать правильный объём кадра.
Андрей Черемных, я попросил у человека источники, где он узнал про то, как "они должны находиться в кадре на своём месте и занимать правильный объём кадра.", где эти правила про "правильные" места и объем прописаны - ну может какие-то научные работы или книги, уроки какие человек видел, а вы меня посылаете в ветку, где в темах каждый во что горазд свое "правильно" выдает?)))
Андрей Черемных, я очень рад, что вам хотя бы знакомо такое слово как "композиция", и даже примерно знакомы с тем, что это.))) Но меня интересовал вопрос не о титрах, а о субтитрах, о которых здесь идет речь, и наиболее интересен вопрос о "правильном объеме относительно размера кадра", который они должны в кадре занимать. И располагают их, видать, куда ни попадя, а ведь есть правильное расположение. Не подскажете, в каком материале о композиции, я мог бы этот вопрос для себя прояснить?)))
... я очень рад, что вам хотя бы знакомо такое слово как "композиция"...
Боюсь, что вы плохо понимаете значение слова "композиция", если задаёте подобные вопросы. Когда вы узнаете, что такое композиция, то все заданные вопросы относительно места и объёма титров в кадре проясняться сами собой.
Андрей Черемных, да что вы говорите? Неужели? И для тех, кто половину слов не видит при чтении, повторю - речь не о титрах, а о субтитрах, или для вас разницы нет? Интересно, а кто нибудь видел субтитры меняющие свой "объем" и положение от кадра к кадру, в зависимости от композиционного построения тех кадров? Добрый совет - если сами далеки от понимания того, о чем ведется речь, не вставляйте своих "поучений".)))
Sevlad, вам, что, доставляет удовольствие выглядеть смешным? Ну, посмотрите что-нибудь из видео- или кинопродукции с субтитрами и увидите огромное количество вариантов субтитров на экране, которые отличаются и по размеру и по расположению.
Сергей Сливко, правда? Прям кадр меняется и СУБтитры в другое место летят и размер меняют, а то и по диагонали встают, дабы в композицию вписаться? Видно, чтобы тем у кого есть нарушения слуха, смотреть не скучно было...)))
Ну так как поклонники вписывания субтитров в композицию кадра нам так и не предоставили свои источники данных познаний, приведем рекомендации от тех, кто с субтитрами работает профессионально:
Параметры
1) Не больше двух строк в субтитре. Исключение — финальные титры («В фильме снимались…»). Человек воспринимает текст одновременно с картинкой. Много текста на одну картинку притупляет восприятие, третья строчка обычно ускользает от внимания. 2) Ярче всего воспринимается первая строка. Поэтому (по возможности) в неё стараются поместить основной смысл фразы. 3) Длина строки — не более 35 символов, считая пробелы и знаки препинания (с учётом времени стояния на экране). Причина этого ограничения — средняя скорость чтения. Кроме того, чем длиннее строка, тем сложнее её прочесть, не отвлекаясь от изображения. 4) Время показа субтитра (длительность) Однострочный субтитр 1 слово (до 10 знаков) 1–1,5 сек 10–35 знаков 2 секунды
Двухстрочный субтитр 1-я строка — 35 знаков 2-я строка — до 10 знаков 3,5 сек 1-я строка — 35 2-я строка — до 25 знаков 4 сек 1-я строка — 35 2-я строка — до 35 5–6 сек Всё время — плюс-минус (обычно плюс) 0,5 сек. Можно больше — это зависит от словарного состава (сложные слова и пр.) Расстояние между репликами — минимум 8 кадров (где-то треть секунды). Это время «отдыха глаза» — мелькание фраз без промежутка затрудняет восприятие. 5) Цвет субтитров — белый или тускло-желтый, с тонкой чёрной окантовкой. Разноцветные буковки — это конечно красиво, но читать их сложнее. По отношению к цветной картинке белый цвет воспринимается лучше всего. 6) Шрифт — всем приевшийся, но хорошо читаемый Arial. Это основной шрифт в мировой практике создания субтитров. Применяют и другие, например, Times new roman, Tahoma… Шрифт должен быть простой, не слишком жирный, буквы не должны сливаться. 7) Размер шрифта. Если взять стандартный формат изображения (4:3), то по горизонтали в экран должно влезать примерно 40 символов. По вертикали — где-то 18 строчек при стандартном межстрочном расстоянии. Расположение — внизу по центру экрана. Взгляд человека сфокусирован по центру, и удобнее читать то, что внизу. Вниз посмотреть легче, чем вверх. 9) Если есть широкая чёрная рамка вверху и внизу изображения — текст лучше располагать на нижней рамке. Изображение остаётся нетронутым, и к тому же читать белое на черном очень легко. 10) Стихи, внутренние монологи или то, на чём хочется акцентировать внимание — лучше писать курсивом. Цвет и шрифт менять не рекомендуется — опять же особенности человеческого зрения — к смене декораций надо адаптироваться, а это занимает время. 11) Если предложение разбивается на два субтитра, они не разделяются многоточиями, как это принято у западных фансабберов. Занимает место, загружает восприятие и частенько с толку сбивает. Многоточие ставится в том случае, когда герой делает большую паузу, не закончив мысль, а на два предложения это не разобьёшь.
Sevlad, вам, что, доставляет удовольствие выглядеть смешным?
Да, тут не смеяться, а соболезновать нужно, ну, или сразу доктора вызывать. Ты ему про композицию, размер, местоположение, а он тебе в ответ бухгалтерию.
Тарас Омельянюк, то что вы проиллюстрировали как раз изложено у меня в сообщении, а вот теперь расскажите-ка нам о ваших скриншотах с точки зрения композиции, а мы послушаем.))) Хотя предвижу очередной слив от мирдверьмяча...
Sevlad, ну, если даже на скриншотах вы не видите разницу в композиции размещения титров, то вам уже ничто не поможет понять то, что всем другим людям очевидно.